Jenny CaplickÜbersetzerin (aus dem Estnischen ins Deutsche) um die Mitte des 19. Jahrhunderts; Schulleiterin in Werro; Verfasserin (?) eines Lehrbuchs der deutschen Sprache für estnische Schulen Anmerkungen
Isikuandmed Jenny Caplick`i kohta pärinevad allikast: Eesti biograafiline andmebaas ISIK; paljusid keeli (prantsuse, inglise, itaalia, ladina, kreeka) kõnes ja kirjas valdav J. Caplick elas veel 1869. aasta 13. detsembril, ei olnud abielus (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus V. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1962, lk 350 ; arvatavasti anonüümselt ilmunud õpiku "Saksa keele õppimise-raamat / Leitfaden beim Unterricht der deutschen Sprache" (Tartu, 1866) autor (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus III. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1953, lk 352 ; kas J. Caplick on seesama, kes tõlkis nime all "C. Jenny" 1829. aastal vene keelest saksa keelde Georg Roseni teose "Ссыльный"? (Vt Esthona 1829, nr 32, 33, 34, 35.) Mu meelest on see üsna tõenäone. -- V.A. (21. 08. 2007.) Kas J. Caplick võiks peituda ka Friedrich Jennyk'i nime taga, kes avaldas ajakirjas "Der Refraktor" (1836/37) proosat ja luulet?
Links
|