Digital Text Repository for Older Estonian Literature

 et de ru en
Home
  • Texts
  • Authors
  • Introduction
  • Workgroup
  • Supporters
  • News
  • Search
  • All EEVA authors
  • 13th-16th century (“rule of German military orders”)
  • 17th century (“Swedish rule”)
  • 18th-19th century (“Russian rule”)
As of 05/26/26 EEVA contains 7876 texts (7790 digitised) from 1125 authors, the total of 173151 scanned text files.
Permanent link to the author ⬈

Jenny Caplick

Translator (from Estonian to German) in the mid-19th century; head of a school in Võru; author (?) of a German textbook for Estonian schools

Contents

  • 1. General data
  • 2. Märkused
  • 3. Links

General data

Sex: Female
Language: German
Different versions of name: Jenny Caplick; J. ***k; J. Caplick

Märkused

Isikuandmed Jenny Caplick`i kohta pärinevad allikast: Eesti biograafiline andmebaas ISIK; paljusid keeli (prantsuse, inglise, itaalia, ladina, kreeka) kõnes ja kirjas valdav J. Caplick elas veel 1869. aasta 13. detsembril, ei olnud abielus (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus V. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1962, lk 350 ; arvatavasti anonüümselt ilmunud õpiku "Saksa keele õppimise-raamat / Leitfaden beim Unterricht der deutschen Sprache" (Tartu, 1866) autor (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus III. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1953, lk 352 ; kas J. Caplick on seesama, kes tõlkis nime all "C. Jenny" 1829. aastal vene keelest saksa keelde Georg Roseni teose "Ссыльный"? (Vt Esthona 1829, nr 32, 33, 34, 35.) Mu meelest on see üsna tõenäone. -- V.A. (21. 08. 2007.) Kas J. Caplick võiks peituda ka Friedrich Jennyk'i nime taga, kes avaldas ajakirjas "Der Refraktor" (1836/37) proosat ja luulet?

Links

  • 1. ISIK [Estonian] [Eesti biograafiline andmebaas]