Eesti vanema kirjanduse digitaalne tekstikogu

 et de ru en
Avaleht
  • Tekstid
  • Autorid
  • Tutvustus
  • Töörühm
  • Toetajad
  • Teated
  • Otsing
  • Kõik EEVA autorid
  • 13.–16. sajand („Ordu aeg“)
  • 17. sajand („Rootsi aeg“)
  • 18.–19. sajand („Vene aeg“)
EEVA sisaldab 26.05.2026 seisuga 7876 teksti (7790 digiteeritud) 1125 autorilt, ühtekokku 173151 skaneeritud tekstidetaili.
Autori püsilink ⬈

Jenny Caplick

Tõlkija (eesti keelest saksa keelde) 19. sajandi keskpaiku; koolijuhataja Võrus; saksa keele õpiku autor (?) eesti koolidele

Sisuloend

  • 1. Üldandmed
  • 2. Märkused
  • 3. Lingid

Üldandmed

Sugu: Naine
Keel: Saksa
Nimekujud: Jenny Caplick; J. ***k; J. Caplick

Märkused

Isikuandmed Jenny Caplick`i kohta pärinevad allikast: Eesti biograafiline andmebaas ISIK; paljusid keeli (prantsuse, inglise, itaalia, ladina, kreeka) kõnes ja kirjas valdav J. Caplick elas veel 1869. aasta 13. detsembril, ei olnud abielus (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus V. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1962, lk 350 ; arvatavasti anonüümselt ilmunud õpiku "Saksa keele õppimise-raamat / Leitfaden beim Unterricht der deutschen Sprache" (Tartu, 1866) autor (vt Fr. R. Kreutzwaldi kirjavahetus III. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1953, lk 352 ; kas J. Caplick on seesama, kes tõlkis nime all "C. Jenny" 1829. aastal vene keelest saksa keelde Georg Roseni teose "Ссыльный"? (Vt Esthona 1829, nr 32, 33, 34, 35.) Mu meelest on see üsna tõenäone. -- V.A. (21. 08. 2007.) Kas J. Caplick võiks peituda ka Friedrich Jennyk'i nime taga, kes avaldas ajakirjas "Der Refraktor" (1836/37) proosat ja luulet?

Lingid

  • 1. ISIK [Eesti] [Eesti biograafiline andmebaas]