{"id":649,"date":"2020-05-04T11:04:36","date_gmt":"2020-05-04T11:04:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/?p=649"},"modified":"2020-05-04T11:04:38","modified_gmt":"2020-05-04T11:04:38","slug":"katrin-puusepp","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/katrin-puusepp\/","title":{"rendered":"Katrin Puusepp"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">GERMAANILINE HINGEELU: Saksa keele m\u00f5ju Marie Underi kogus &#8220;Sonetid&#8221;, ballaadis &#8220;Kotermann&#8221; ja luuletuses &#8220;Ja langes \u00fcks t\u00e4ht&#8221;<\/h3>\n\n\n\n<p>Marie Underi (1883-1980) kujunemislugu on piisavaks p\u00f5hjuseks, et otsida tema loomingus nii keelelisi kui n.-\u00f6. hingeelulisi germanisme. L\u00e4hema keelelise vaatluse alla ongi valikuliselt v\u00f5etud esikkogu &#8220;Sonetid&#8221; (1917), ballaad &#8220;Kotermann&#8221; (1927) ning luuletus &#8220;Ja langes \u00fcks t\u00e4ht&#8221; (1958). Tekstide puhul on l\u00e4htutud nende esmakordselt tr\u00fckis ilmunud algkujust, mis v\u00f5ivad hilisematest versioonidest redigeerimise t\u00f5ttu kohati erineda.<\/p>\n\n\n\n<p>Et ajaline distants ja eesti keele \u00fcldine k\u00f5rge germaniseeritus (u. 30%) on raskendavaks teguriks vahetegemisel personaalse luulekeele ja keelelise saksap\u00e4rasuse vahel, siis on spetsiifiline keeleteaduslik termin &#8216;germanism&#8217; asendatud v\u00e4ljendiga &#8216;saksa m\u00f5ju&#8217;.<\/p>\n\n\n\n<p>Saksa m\u00f5ju on j\u00e4lgitav Underi loomingu eri etappides.<\/p>\n\n\n\n<p>Anal\u00fc\u00fcsist n\u00e4htuvalt ei kao saksa m\u00f5ju Underi loomingus keelelise tasandi taandudes. &#8220;Sonettides&#8221; selgelt tajutavat, kuid ballaadis &#8220;Kotermann&#8221; veel vaid n\u00f5rgalt aimuvat keelelist v\u00f5\u00f5rm\u00f5ju kompenseerib vorm ja taust. Rootsi germaanikeelses keskkonnas kirjutatud luuletuses &#8220;Ja langes \u00fcks t\u00e4ht&#8221; on keeleline k\u00fclg taas aktiveerunud.<\/p>\n\n\n\n<p>Under ja &#8220;Kalevipoeg&#8221; &#8211; midagi \u00fchist.<\/p>\n\n\n\n<p>Paralleele otsima ajendas ettekande pealkirjaks v\u00f5etud s\u00f5na\u00fchend &#8220;germaaniline hingeelu&#8221;, millega Tuglas iseloomustab rahvuskirjandust, seega ka &#8220;Kalevipoega&#8221;. Nagu teada, ilmus &#8220;Kalevipoja&#8221; esmatr\u00fckk (1857-1861) eesti-saksakeelse paralleeltekstina. Underi kakskeelsuse ilminguks on tema algusaastate saksakeelsed v\u00e4rsid ning arvukad saksa autorite t\u00f5lked (l\u00e4htudes seisukohast, et t\u00f5lkimine on looming).<\/p>\n\n\n\n<p>Tuglas iseloomustab &#8220;Kalevipoja&#8221; isamaalisust kui baltisaksalist. T\u00f6chterschule&#8217;s Underi baltisaksalik mentaliteet s\u00fcveneb, mida v\u00e4ljendavad tolleaegsed saksakeelsed v\u00e4rsikatsetused. Ka Under-Adsoni &#8220;Siurust&#8221; v\u00e4lja kasvanud printsessi-paa\u00fei suhtet v\u00f5ib t\u00f5lgendada kui Underi teatavat baltisaksalikku eluhoiakut. Underile t\u00e4hendas see roll k\u00fcll m\u00f5ningat isikuvabaduse piirangut, kuid v\u00f5imaldas \u00fchtlasi s\u00e4ilitada sinisuklik eluhoiak ning p\u00fchenduda t\u00e4ielikult luulele.<\/p>\n\n\n\n<p>Minu h\u00fcpotees ei tohiks t\u00e4hendada j\u00e4rjekordset \u00fclekohut &#8220;Kalevipoja&#8221; aadressil. Kui taandada m\u00f5lemad nimed m\u00e4rgi tasandile, j\u00e4ttes k\u00f5rvale muud parameetrid, v\u00f5iks Underi k\u00f5rvutamine &#8220;Kalevipojaga&#8221; sellest aspektist ennast siiski \u00f5igustada.<\/p>\n\n\n\n<p>Kasutatud kirjandus<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Kogutud luuletused. 1958. Stockholm: Vaba Eesti.<\/li><li>Sonetid. 1917. Tallinn: Siuru.<\/li><li>\u00d5nnevarjutus. 1929. Tartu: Eesti Kirjanikkude Liidu kirjastus.<\/li><li>\u00c4\u00e4remail. 1963. Stockholm: Vaba Eesti.<\/li><li>D e u t s c h e D i c h t e r: Leben und Werk deutschsprachiger Autoren vom Mittelalter bis zur Gegenwart (hrsg. von Gunter E. Grimm und Frank Rainer Max) 1993. &#8211; Stuttgart: reclam.<\/li><li>D u d e n D e u t s c h e s U n i v e r s a l w \u00f6 r t e r b u c h \/ hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. &#8211; 3., v\u00f6llig neu bearb. und erw. Aufl. &#8211; Mannheim; Leipzig; Wien; Z\u00fcrich: Dudenverl., 1996.<\/li><li>Ee s t i k e e l e s \u00f5 n a r a a m a t 1999. &#8211; Tallinn: AS PAKETT tr\u00fckikoda.<\/li><li>E e s t i k i r j a n d u s e a j a l u g u. (IV kd. 1. raamat) 1981. &#8211; Tallinn: Eesti Raamat.<\/li><li>E r e l t, Tiiu 1997. Eesti ortograafia. Teine, t\u00e4iendatud tr\u00fckk. &#8211; Tallinn: AS PAKETT tr\u00fckikoda.<\/li><li>K a n n, K., K i b b e r m a n n, E., K i b b e r m a n n, F., K i r o t a r, S. 1987. Eesti-saksa s\u00f5naraamat. 4., parandatud ja t\u00e4iendatud tr\u00fckk. &#8211; Tallinn: Valgus.<\/li><li>K i b e r m a n n, E., K i r o t a r, S., K o p p e l, P. 1995. Saksa-eesti s\u00f5naraamat. &#8211; Tallinn: Valgus.<\/li><li>P \u00f5 l d, H. 1915. Eesti keele\u00f5petus koolidele I jagu . &#8211; Tallinn: G. Pihlaka kirjastus.<\/li><li>R i l k e, Rainer Maria 1995. S\u00e4mtliche Werke (hrsg. von Rilke-Archiv in Verbindung mit Ruth Sieber-Rilke besorgt durch Ernst Zinn. Erster Band). &#8211; Frankfurt am Main: Insel Verlag.<\/li><li>R u m m o, Paul 1972. \u00dcle keelepiiride. &#8211; Looming, nr. 9, lk. 1530-1551.<\/li><li>R u m m o, Paul-Eerik 1981. Mu s\u00fcda laulab. &#8211; Tallinn: Eesti Raamat.<\/li><li>S i i r a k, Erna 1987. Marie Under ja tema ballaadid. Talendi maagia. &#8211; Tallinn: Eesti Raamat, lk. 113-133.<\/li><li>T u g l a s, Friedebert 1996. Kogutud teosed 7. &#8211; Tallinn: Eesti Raamat.<\/li><li>V a i n u l a, Karl 1932. Eesti keele \u00f5igekirjutuse-k\u00e4siraamat. &#8211; Tallinn: autori kirjastus.<\/li><li>V a l m a s, Anne, K e l d e r, Vallo 1994. Marie Under. Personaalnimestik. &#8211; Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus.<\/li><li>M \u00e4 g i, Ruth (peatoim.), K u l l, Rein (\u00fcldtoim.) 1999. V\u00f5\u00f5rs\u00f5nastik. &#8211; Tallinn: TEA kirjastus.<\/li><li>W i e d e m a n n, Ferdinand Johann 1973. Eesti-saksa s\u00f5naraamat. Neljas, muutmata tr\u00fckk teisest, Jakob Hurda redigeeritud v\u00e4ljaandest. Tallinn: Valgus.<\/li><\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>GERMAANILINE HINGEELU: Saksa keele m\u00f5ju Marie Underi kogus &#8220;Sonetid&#8221;, ballaadis &#8220;Kotermann&#8221; ja luuletuses &#8220;Ja langes \u00fcks t\u00e4ht&#8221; Marie Underi (1883-1980) kujunemislugu on piisavaks p\u00f5hjuseks, et otsida tema loomingus nii keelelisi kui n.-\u00f6. hingeelulisi germanisme. L\u00e4hema keelelise vaatluse alla ongi valikuliselt v\u00f5etud esikkogu &#8220;Sonetid&#8221; (1917), ballaad &#8220;Kotermann&#8221; (1927) ning luuletus &#8220;Ja langes \u00fcks t\u00e4ht&#8221; (1958). Tekstide [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[65,55,66],"tags":[],"class_list":["post-649","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ix-xvii-kevadkool-2000","category-kevadkoolid","category-teesid-ix-xvii-kevadkool-2000"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=649"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":650,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649\/revisions\/650"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=649"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=649"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kirmus.ee\/nypli\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=649"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}